• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Helmut Keipert: Pope, Popovskij und die Popen. Zur Entstehungsgeschichte der russischen Übersetzung des “Essay on Man” von 1757 (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Philologisch-Historische Klasse; Folge 3, 241).

Die hier behandelte russische Übersetzung von Popes Essay konnte wegen des Widerstandes der kirchlichen Autoritäten erst drei Jahre nach ihrer Fertigstellung in zensierter Form erscheinen. Da der Übersetzer Nikolaj Popovskij aus Protest die entsprechenden Stellen drucktechnisch hervorheben ließ, hat die Forschung das Werk fast ausschließlich als “Beispiel ignoranter Zensur der orthodoxen Kirche in literarischen Angelegenheiten” thematisiert (10). Obwohl auch Keipert in seinem Titel ein diesbezügliches Wortspiel aufnimmt (11), will seine Analyse eher auf bisher vernachlässigte Probleme der Übersetzung selbst eingehen.

Seiten 141 - 142

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2003.01.18
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1866-5381
Ausgabe / Jahr: 1 / 2003
Veröffentlicht: 2003-04-01
Dieses Dokument ist hier bestellbar:
Dokument Helmut Keipert: Pope, Popovskij und die Popen. Zur Entstehungsgeschichte der russischen Übersetzung des “Essay on Man” von 1757 (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften in Göttingen, Philologisch-Historische Klasse; Folge 3, 241).