• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Kultur und Übersetzung. Methodologische Probleme des Kulturtransfers. Mit ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker Symposiums 1999. Ed. Gisela Thome, Claudia Giehl und Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, 2).

Was hat Übersetzen mit Kultur zu tun? Eine solche Frage ließe sich nur durch Unkenntnis der Tätigkeit des Übersetzens entschuldigen und würde gespeist aus der naiven Vermutung, dass ein Wörterbuch und eine Grammatik genügen, um die passenden Wörter einer anderen Sprache herauszusuchen und in eine syntaktisch korrekte Reihenfolge zu bringen. Die Praxis sieht anders aus. Wer sich ein wenig mit der Tätigkeit des Übersetzens beschäftigt hat, weiß zumindest, dass es in der anderen Sprache oft keine adäquaten Begriffe oder Redewendungen gibt. Das ist bereits ein erstes Anzeichen für kulturelle Differenz, die in dem vorliegenden zweiten Jahrbuch für Übersetzen und Dolmetschen besonders, und auch besonders ertragreich akzentuiert wird.

Seiten 377 - 379

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2005.02.19
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1866-5381
Ausgabe / Jahr: 2 / 2005
Veröffentlicht: 2005-10-01
Dokument Kultur und Übersetzung. Methodologische Probleme des Kulturtransfers. Mit ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker Symposiums 1999. Ed. Gisela Thome, Claudia Giehl und Heidrun Gerzymisch-Arbogast (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen, 2).