• Schreiben Sie uns!
  • Seite empfehlen
  • Druckansicht

Roger Berger / Annette Brasseur: Les séquences de Sainte Eulalie. Buona pulcella fut Eulalia. Édition, traduction, commentaire, étude linguistique. Cantica uirginis Eulaliae. Édition, traduction et commentaire. Avec les autres poèmes du manuscrit 150 de Valenciennes

Im Vorwort dieses Bandes beschreiben Roger Berger und Annette Brasseur ihr Anliegen wie folgt: “Comme tant de nos condisciples nous avons lu la Cantilène de sainte Eulalie dans les Morceaux choisis, les Florilèges, les Chrestomathies [...] Lorsque, plus tard, nous avons voulu commenter, devant nous étudiants, cette oeuvre célèbre, nous avons constaté qu’en dépit d’une bibliographie surabondante, nous ne disposons d’aucun instrument de travail permettant d’en faire une étude littéraire et linguistique sérieuse. Nous avons donc décidé de remédier à cette carence” (S. 7). Neben der romanischen Eulaliasequenz enthält der Band vier weitere Texte des gleichen Manuskriptes aus Valenciennes: drei lateinische (Cantica uirginis Eulaliae, das lateinische “Pendant” der romanischen Sequenz, Dominus caeli rex und Uis fidei) und einen germanischen, der in seiner sprachhistorischen Bedeutung der Eulaliasequenz kaum nachsteht: das sog. Ludwigslied (Rithmus Teutonicus). Die Kommentierung konzentriert sich hauptsächlich auf den romanischen Eulaliatext, der mehrmals – mit einem Seitenhieb auf die Straßburger Eide – als “la première oeuvre écrite en ‘français’” (S. 8 passim) bezeichnet wird.

Seiten 219 - 220

DOI: https://doi.org/10.37307/j.1866-5381.2007.01.48
Lizenz: ESV-Lizenz
ISSN: 1866-5381
Ausgabe / Jahr: 1 / 2007
Veröffentlicht: 2007-04-01
Dieses Dokument ist hier bestellbar:
Dokument Roger Berger / Annette Brasseur: Les séquences de Sainte Eulalie. Buona pulcella fut Eulalia. Édition, traduction, commentaire, étude linguistique. Cantica uirginis Eulaliae. Édition, traduction et commentaire. Avec les autres poèmes du manuscrit 150 de Valenciennes